• 专业版
  • app下载
  • 注册
  • English
  • Français
  • عربى
  • Italiano
  • 这本书太珍贵!细节里全是故事

    • 故事人物
      • 陈独秀
      • 陈望道
      • 李大钊
    • 故事地点
      • 中国
      • 山东省
      • 东营市
      • 广饶县
    • 故事年代
      • 现代
    • 故事来源
      • 新华社
    • 发表时间
      • 2021-06-05

    “望道,你为中国革命做了一件非常重要的事情。我相信,历史不会忘记你!” 在近期热播的电视剧《觉醒年代》中,陈独秀接过一叠文稿后对陈望道说。这份文稿就是陈望道翻译的《共产党宣言》中文全译本。

    “望道,你为中国革命做了一件非常重要的事情。我相信,历史不会忘记你!” 在近期热播的电视剧《觉醒年代》中,陈独秀接过一叠文稿后对陈望道说。

    这份文稿就是陈望道翻译的《共产党宣言》中文全译本。但鲜为人知的是,这部《共产党宣言》中文全译本在首次印刷出版时却出了错。

    1920年8月,该书作为“社会主义研究小丛书”的第一种,由上海社会主义研究社出版发行。

    据了解,《共产党宣言》首版中文全译本共印1000册,其封面为红色,高18.1厘米、宽12.4厘米,封面印有马克思微侧半身肖像。

    这是山东省广饶县保存的《共产党宣言》首版中文全译本(4月20日摄)。新华社记者 王凯 摄

    这是山东省广饶县保存的《共产党宣言》首版中文全译本(4月20日摄)。新华社记者 王凯 摄

    山东大学历史学院教授徐进介绍,首版中文全译本由于排版疏忽,封面书名“共产党宣言”错印成了“共党产宣言”,同年9月再版时做了更正,封面也由红色改成了蓝色。

    “这也成为识别《共产党宣言》首版中文全译本的典型标识。”徐进说。

    由于翻译和学者自身理解差异、语言习惯不同等原因,加之受日本学者影响,该版《共产党宣言》作者的中文译名为“马格斯”“安格尔斯”,而非“马克思”“恩格斯”。

    淮北师范大学教授郝文清表示,从19世纪末到20世纪20年代,在不同报纸杂志和各种翻译出版物中,马克思的中文译名就有近20种。

    “中国革命先驱李大钊在马克思中文译名的最终确定上起到关键作用。”郝文清表示,“马克思”这个中文译名和原文发音相近,具有简单明了、读写方便,符合我国语言习惯的天然优势,从而逐渐被大多数人所接受。

    南京师范大学有关专家表示,恩格斯的中文译名最初也有20余种。1920年11月创刊的上海共产主义小组机关刊物《共产党》正式采用了“恩格斯”的译名,自此以后,“恩格斯”便逐渐成为公认的标准中文译名了。

    目前,《共产党宣言》首版中文全译本在全国仅发现12本,山东省广饶县存有其中一本。

    这是4月20日拍摄的广饶县《共产党宣言》陈列馆。(无人机照片)  新华社记者 王凯 摄


    4月20日,参观者在《共产党宣言》陈列馆内参观。新华社记者 王凯 摄

    广饶县大王镇党委委员张锋介绍,1975年“广饶本”发现后,进一步弄清了出版情况,证明“8月版”封面标题的错误并非个别现象,从而断定1920年8月的版本就是最早的版本。

    为更好地展示和收藏《共产党宣言》,广饶县建成了《共产党宣言》陈列馆,里面收藏展出了600余种《共产党宣言》版本,是我国收藏《共产党宣言》版本较多的保存地。

    收藏
    喜欢|